欢迎来到杭州外国语学校

“中国学生期待前往不莱梅”——我校“Blaugrüne Engel”共享环保袋项目被德国不莱梅和下萨克森日报报道

校园新闻 浏览次数:3114 发布时间:2019-01-21 08:44:06

 

以下是部分报道内容:

Umwelt macht Schule

Mit etwas Glück könnten einige von Andrea Jungs chinesischen Schülern bald Bremen besuchen. Die 30-Jährige, die in Bremen Germanistik und Politik studiert hat, nimmt mit vier von ihnen an dem Wettbewerb Umwelt macht Schuleteil. Der Preis: Eine Fahrt zur internationalen Jugendumweltkonferenz, die im Mai 2019 zufällig in Bremen stattfindet.

Jung sollte in den Deutschkursen Werbung für das Umweltprojekt machen und Schüler finden, die bereit sind, in ihrer Freizeit daran mitzuarbeiten. Ich habe den Schülern ein Video von einem toten Wal gezeigt, der im November vor Indonesien angeschwemmt wurde und sechs Kilo Plastik im Bauch hatte, erzählt Jung.Da habe ich gemerkt: Die Schüler waren schockiert. Es melden sich vier Schüler. Junge Menschen für etwas begeistern, ihr Interesse an Themen wecken: Jung erlebt einen dieser Momente, weshalb sie ihren Beruf so mag.

Die Schüler denken über Energie-, Papier- und Lebensmittelverschwendung an ihrer Schule nach, entscheiden sich letztlich für eine Aktion gegen Plastiktüten. Die werden nämlich täglich zuhauf im schuleigenen Supermarkt benutzt und kurze Zeit später weggeworfen. Hier, so finden die Jugendlichen, können sie leicht Veränderung bewirken.

150 Stofftaschen liegen seit einiger Zeit vor dem Markt aus – zur kostenlosen Benutzung. Die Taschen haben die Schüler von ihrem eigenen Geld gekauft, sagt Jung. Nach dem Einkauf sollen sie an Stationen abgelegt werden, von wo sie die Schüler zurück in den Supermarkt bringen. Über soziale Netzwerke informieren die vier Projektteilnehmer ihre Mitschüler über die Folgen von Plastikmüll für die Umwelt.

 

环保造就世界

Andrea Jung(我校德国实习生)的一些中国学生将可能前往不莱梅。这位30岁的德国实习生(大学专业日耳曼语言文学和政治)和她中国的4位学生参加了“环保造就世界”竞赛项目,而比赛全国第一名的奖励是:参加2019年5月在不莱梅举行的国际青少年环保大会。Jung展示了短视频:一条在印尼漂浮的鲸鱼尸体,它的肚子里居然有6公斤的塑料垃圾。Jung说,学生们都很震惊,并且4名学生想要参与保护环境的项目。

学生们提出了在校园的能源、纸张和食物浪费等问题,最后他们选择了推行环保袋项目。因为学校里的超市每天都在使用并且很快被丢弃。而环保袋的使用可以很快出效果。

150只环保袋被投入免费使用,4名学生自费购买了这些袋子。而学生们在使用完环保袋之后需要归还到指定地点,然后再放置到超市继续使用。这4名学生还通过各种网络渠道宣传了塑料垃圾对环境的危害。

 

Plastiktüten aus Bequemlichkeit

Der Kampf gegen Plastik sollte nicht Politikern und Regierungen allein überlassen sein, auch wir Jugendliche können dabei helfen indem wir kleine Sachen machen, sagt der 16 Jahre alte Linqi Ying. Wir alle wüssten, wie schädlich Plastiktüten für die Umwelt seien, sagt er. Und doch benutze man sie aus Bequemlichkeit. Diese Einstellung der Menschen findet er bedenklich. Sie habe viel gelernt während des Projektes, sagt die ebenfalls 16-jährige Xinyu Fang.Ich war erstaunt über die Menge an Plastik, die in der Geschichte der Menschheit produziert wurde.

Plastikmüll ist überall auf der Welt ein großes Problem, in China mit seinen 1,3 Milliarden Einwohnern fällt jedoch besonders viel an. Lange war das Land die Müllkippe der Welt, importierte große Mengen. Damit ist seit 2018 Schluss. China verhängte einen Einfuhrstopp für Plastikabfall. Seit ein paar Jahren gebe es in China ein Gesetz, das die kostenlose Abgabe von Plastiktüten verbiete, berichtet Lehrerin Xiaoling Wu. Doch der Preis der Tüte sei gering, die Gewohnheiten tief verwurzelt.

Die Schüler sind hoch motiviert und wollen vor allem deshalb nach Deutschland, insbesondere nach Bremen fahren, um von anderen Jugendlichen noch mehr zu lernen, eine ganz andere Kultur zu entdecken. Die Gast-Lehrerin drückt ihnen die Daumen.Ich würde mich darüber freuen, den Schülern auch meine Stadt zu zeigen, weil es einfach eine ganz andere Welt ist als China und Hangzhou, sagt Andrea Jung.

 

出于方便而选择塑料袋

“与塑料垃圾的对抗不仅仅是政府的事情,我们年青人也可以通过一些小的行动来出一份力。”16岁的应林琪说。我们每个人都知道塑料垃圾对环境的危害,而出于方便,大家还是选择使用塑料袋,这值得深思。16岁的方昕雨说:“我通过这个环保项目学到了很多,我很震惊,人类历史上居然已经生产了如此巨量的塑料。”

塑料垃圾在世界上都是一个很重大的问题。中国有13亿人口,使用的塑料也是一个巨大的数字,进口的塑料也位于前列。而这个情况在2018年终止了。中国叫停了塑料垃圾进口。“早在数年前,中国就颁布了禁塑令,不允许免费提供塑料袋。”德语老师吴晓玲告诉我们。然而塑料袋的价格低廉,而人们的使用习惯却是根深蒂固的。

学生们非常积极,期待能去德国不莱梅,在那里和更多的年青人交流学习,探索文化。实习老师也期待他们能成功。“我期望学生们能来到我的城市(Andrea Jung来自不莱梅),我可以给他们介绍这里,这是一个和中国、杭州完全不同的地方。”Andrea Jung说。