欢迎来到杭州外国语学校

Prize the Past, Forge the Future ——我校2024年外文节开幕

校园新闻 浏览次数:1816 发布时间:2024-05-21 08:57:43

              主持人:大预班 何诗琪     高一(5)班 徐连辰   

Ladies and gentlemen,

Good morning and welcome to the opening ceremony of 2024 HFLS Foreign Languages Festival. This year holds a profound significance as we celebrate the 60th anniversary of Hangzhou Foreign Languages School.

 

In 1964, under the direct guidance of Premier Zhou Enlai and Foreign Minister Chen Yi,Hangzhou Foreign Language School was established as one of the initial seven foreign language schools in China.

 

Throughout the past decades, our school has nurtured a multitude of talented individuals who have contributed their skills to the diplomatic and economic development of our motherland.

 

As we gather here today, the echoes of history resound through these halls, while the future invites us with boundless possibilities.

 

Today, Hangzhou Foreign Languages School (HFLS) is brimming with excitement as it presents its annual Foreign Languages Festival, themed "Prize the Past, Forge the Future."

 

This festival serves as your passport to a living past and a launchpad for an exhilarating future. Prepare to be astonished, enlightened, and inspired!

 

On this auspicious occasion, we’re honored to have Ms. Hong Lin deliver a speech,, sharing her insights on the theme. Additionally, Yuan Jiayi from Senior 3 will be translating the speech into Chinese. Welcome!

 

致辞:洪琳老师    翻译:大预班袁嘉仪

 

Good morning, everyone!

各位老师、同学:大家早上好!

 

Warm greetings as we gather for the annual Foreign Languages Festival at our school. Today, we are united by the thought-provoking theme, "Prize the Past, Forge the Future," which invites us to honor the milestones of human ingenuity and to envision the future we aspire to create.

欢迎参加杭州外国语学校一年一度的外文节。“尊崇往昔,铸造未来”,围绕着这一引人深思的主题,我们齐聚于此,共同致敬人类智慧的里程碑,憧憬我们渴望创造的未来。

 

As we journey through life, it's essential to cherish the past and to embrace the boundless potential of the future. The past is our firm foundation, a roadmap that enables us to reflect on our experiences, understand our path so far, and plan our future steps in the ongoing narrative of human progress.

在人生旅途中,珍视过去的经验并拥抱未来的无限可能是至关重要的。过去是坚实的基石,是一张路线图,让我们回顾过去的经历,理解迄今的旅程,并在人类进步的宏观叙事中规划我们的行动。

 

Yet, the future is not a distant horizon; it grows from the roots of the past. I resonate deeply with the festival's plan, which draws inspiration from Confucius’ wisdom: "The path of the great is to act for the common good." This reminds us that a shared future is our ultimate goal. And Mencius' gentle reminder that "compassion is common to all humans" urges us to uphold kindness and empathy in our global interactions. These ancient philosophies are not just lessons from our past; they are the guiding principles that inspire our present actions and future ambitions.

然而,未来并非遥不可及;它扎根于过去的土壤。我深深认同本次外语节的主题文案,它汲取了孔子的智慧:“大道之行也,天下为公”。这提醒我们,一个共享的未来是我们最终的目标。同时,孟子提出人“皆有怵惕恻隐之心”,也敦促我们在全球交流中保持善良和同理心。这些古老的哲学不仅是先人的谆谆教诲,也是启发当下行动和未来抱负的指导原则。

 

Our school’s 60th anniversary is a testament to living these principles. It is a milestone that marks six decades of dedication to excellence and a commitment to nurturing individuals who will contribute to the global community. As we stand here today, we are not just commemorating the years that have passed by; we are also reaffirming our pledge to continue fostering an environment where the seeds of compassion, understanding, and global cooperation can flourish.

我校的60周年校庆是践行这些原则的最好证明。校庆是一个里程碑,标志着我校六十年来坚持追求卓越,并矢志不渝地培养全球性的人才。今天,我们站在这里,不仅是为了纪念走过的如歌岁月,也是为了重申我们的郑重承诺:我们将继续营造这种让善良、理解和全球合作的种子能茁壮成长的环境。

 

This commitment to excellence extends beyond our campus and into the global community. As a member of the Global Top 30 School Colleagues, we carry the privilege and responsibility to represent China on the world stage. With pride and a clear sense of purpose, we foster collaboration and contribute to shared global progress. It is through this lens of global citizenship that we approach the celebration of our Foreign Languages Festival.

这种承诺已然超越了校园,延伸到了全球社区。作为世界顶尖30所学校联盟的成员,我们肩负着在世界舞台上代表中国的权力和责任。我们将怀揣着豪情与壮志,努力促成协同合作并推动全球共同进步。正是以全球公民的视角,我们迎来了本次外文节的庆祝活动。

 

This festival is an opportunity for us to not only celebrate our linguistic abilities but also to demonstrate our understanding of the world's diversity. By embracing the passion for language learning, we are equipping ourselves with the tools to navigate the global village and to contribute to building a shared future for mankind.

这个节日不仅是我们庆祝语言能力进步的机会,也是我们展示对世界多样性理解的机会。通过拥抱对语言学习的热情,我们正在使自己具备“全球通”的能力,并时刻准备着为建设人类命运共同体而奋斗。

 

Dear students, let’s fully immerse ourselves in all the activities of this year's Foreign Languages Festival. May this year's festival a great success!

亲爱的同学们,让我们全身心投入到今年外文节的丰富活动中吧。衷心祝愿本次节日取得圆满成功!

 

 

    歌曲表演:This Wish (迪士尼动画新片《星愿》主题曲)

  表演者:高三大预班薛瑀沜、初三(2)班 余丹果、 初三(2)班郑然、 高一(5)班陈郑衎



(图文 外文组、办公室)